“一般般”别再只会说“so so”,太土啦!

来源:普特英语听力 2019-03-14
学了这么久英语,提到“一般般”,你是不是还是只会说“so so”?其实,中国人熟知的“just so so”或“so so”,大多数美国人都不喜欢,因为表示你对正在说的话题没啥看法,在日常生活中也不常用!今天,普特君就跟大家分享一下,怎么用英语地道地表达“一般般”。
 
1. Average
 
Average在这里有普通的意思,就是所谓的“一般般”“马马虎虎”,不是指平均值。
 
- What do you think of this book?
- It's average.
- 你觉得这本书怎么样?
- 我觉得一般般吧。
 
2. All right
 
- Do you like the movie?
- It's all right.
- 你喜欢这个电影吗?
- 还行吧,一般般。
 
3. OK/Okay
 
- This dish tastes spicy
- It's ok/okay.
- 这个菜吃起来好辣!
- 还行吧,一般般呀。
 
4. Not (too) bad
 
not bad”或者“not too bad”也是我们熟悉的表达,可以理解为“还行吧,不好不坏”。
 
- How is your work going along?
- Not bad.
- 你的工作进展如何?
- 还行吧,不好不坏的。
 
5. Sort of
 
- Do you like this singer?
- Sort of.
- 你喜欢这个歌手吗?
- 一般般。
 
6. Not so hot 
 
Not so hot”和温度没有关系,它是普普通通不是很好的意思。
 
The new drama you saw last night is "not so hot". 
你前一天晚上看的戏剧真的一般般。
 
在中文中,有时候形容没什么特别的东西或事情,我们也会说“一般般,不咋地,也就那样吧”。那么,“没啥特别的,很普通”在英语中又该怎么说呢?
 
7. Run of the mill 毫无特色,千篇一律,一般的,普通的
 
人们现在会用“run of the mill”来形容某样东西虽然不是特别好,但是还算可以。
 
It was just run of the mill
它也就一般般而已,没什么特色。
 
8. No great shakes 不怎么样;一般
 
口语中“no great shakes”有“不怎么样,不怎么好”的意思。
 
My mom is no great shakes at cooking.
我妈妈的厨艺一般。
 
9. Nothing to write home about 没啥特殊的;不值一提
 
This is nothing to write home about.  
这个不值一提。



相关文章