alive和living 的区别

来源:网络 2019-03-24

aliveliving

这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。

Alive是表语形容词,放在verbto be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive

Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。

我们既可以说:

English is a living language

也可以说:

Is his father still living

就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:

Given the chance to sing on stagehe is very much alive

有机会在台上唱歌,他显得很活跃。

The bazaar was all alive by the time we arrived

我们到达时,墟市非常热闹。

Living则人物共用(请参阅上面两例)。

就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:

Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building

在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。

Our living standards are rising steadily

我们的生活水平在不断提高。

Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor

过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。

在某些场合下,livingalive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:

At last we found him in a trap in the foreststill living but not alive

通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。

Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:

He is alive to the imminent danger

他感觉到那迫在眉睫的危险。




相关文章