VOA常速新闻:奥巴马:美古两国应跨越分歧 共同开创未来

来源:普特英语听力 2019-04-11
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


Appealing directly to the Cuban people in Havana, President Barack Obama said it is time for the U.S. and Cuba to move beyond their Cold War differences and begin a new journey toward a future that will benefit both nations.  

 
"It is time for us to look forward to the future together.  Un futuro de esperanza.  And it won't be easy and there will be setbacks; it will take time."
 
Mr. Obama spoke in a televised address from the El Gran Teatro de Havana as Cuban President Raul Castro sat nearby. Mr. Obama next traveled to the U.S. embassy where he met with Cuban dissidents and members of civil society, hours before he departed the island nation.

Key Points

1.futuro de esperanza 未来的希望

2.setback 挫折,退步,阻碍

美国总统奥巴马在古巴向哈瓦那民众直抒胸臆。他说道该是美古两国跨越冷战分歧、开创利于双方的未来的时候了。

 
奥巴马说道:“两国人民共同憧憬未来的时刻已经来临。这是一个充满希望的未来。前面的路会困难重重、波折不断;这需要时间。”
 
奥巴马总统在哈瓦那大剧院发表演讲,古巴总统劳尔•卡斯特罗作陪。古巴直播了这场演讲。奥巴马总统之后去了美国驻古巴大使馆,在那里他会见了一些古巴持不同政见的人和民间团体成员,数小时后总统离开了古巴。
 
 
 



相关文章